Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل غير متساوي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بشكل غير متساوي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La répartition des hôpitaux n'est pas uniforme entre les régions.
    وتتوزع المستشفيات بشكل غير متساوٍ عبر المناطق.
  • Les changements à attendre seraient vraisemblablement répartis de façon inégale entre pays en développement et entre secteurs.
    وينتظر أن تتوزع التغيرات المنتظرة بشكل غير متساوٍ على البلدان النامية والقطاعات.
  • La corruption aboutit à une répartition inéquitable des ressources publiques, aggrave les inégalités existantes et compromet la réalisation d'un large éventail de droits de l'homme.
    والفساد يؤدي إلى تخصيص الموارد العامة بشكل غير متساوٍ، ويفاقم من أوج اللامساواة القائمة، ويقوض إعمال طائفة من حقوق الإنسان.
  • Si la mondialisation offre aux pays en développement de vraies possibilités, les avantages qui en découlent sont inégaux en raison des déséquilibres dont souffre le système mondial.
    وأضاف قائلا إنه بينما تتيح العولمة فرصا حقيقية لتنمية البلدان تتوزع منافعها بشكل غير متساو نتيجة لأوجه الاختلال في النظام العالمي.
  • Leurs efforts doivent être poursuivis dans la transparence. L'Australie accueille favorablement les rapports du Comité préparatoire et d'autres organes mais note que cette transparence n'est pas respectée de la même façon par toutes les puissances nucléaires.
    ‎ويجب بذل هذه ‏الجهود بشفافية.‏‎ ‎وترحب أستراليا بالتقارير المقدمة إلى اللجنة التحضيرية وغيرها من الاجتماعات، ‏لكنها تلاحظ أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تطبق هذه الشفافية بشكل غير متساو.‏
  • Malgré les généreuses annonces de contribution faites par les donateurs lors des grandes crises de ces trois dernières années, le financement de l'aide humanitaire reste insuffisant, tardif et inégalement réparti.
    بالرغم من الوعود السخية التي قطعها المانحون استجابة لأزمات كبرى خلال الأعوام الثلاثة الماضية، لا يزال تمويل المساعدة الإنسانية دون المستوى المطلوب ولا يأتي إلا متأخرا ويطبق بشكل غير متساو.
  • Dans la même résolution, l'Assemblée générale ajoute que, si la mondialisation offre des possibilités immenses, ses bienfaits sont très inégalement répartis, de même que les charges qu'elle impose.
    وينص قرار الجمعية العامة 55/2 أيضاً على أنه، بينما تُوفر العولمة فرصاً عظيمة، فإن تقاسم فوائدها يتم على نحو يتسم إلى حد بعيد بعدم التكافؤ وتُوزَع تكاليفها بشكل غير متساو.
  • Rappelant que l'on a fait valoir dans la Déclaration du Millénaire que, si la mondialisation offre des possibilités immenses, à l'heure actuelle ses bienfaits sont très inégalement répartis, de même que les charges qu'elle impose,
    ''وإذ تشير إلى أن إعلان الألفية قد نص على أنه رغم الفرص العظيمة التي توفرها العولمة، فإن تقاسم فوائدها يجري حاليا على نحو يتسم إلى حد بعيد بعدم التكافؤ، كما توزع تكاليفها في الوقت نفسه بشكل غير متساو،
  • Constate que certains pays ont réussi à s'adapter aux changements et ont tiré parti de la mondialisation, mais que de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, restent en marge d'une économie mondialisée et que, comme cela a été souligné dans la Déclaration du Millénaire2, les bienfaits de la mondialisation sont très inégalement répartis et les charges qu'elle impose inégalement assumées ;
    تسلم بأن بعض البلدان نجحت في التكيف مع التغيرات واستفادت من العولمة، غير أن بلدانا كثيرة أخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، ظلت مهمشة في الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، وتسلم أيضا، على غرار ما ورد في إعلان الأمم المتحدة للألفية(2)، بأن تقاسم فوائد العولمة يجري على نحو يتسم إلى حد كبير بعدم التكافؤ وفي الوقت نفسه توزع تكاليفها بشكل غير متساو؛
  • Constate que si certains pays se sont adaptés avec succès aux changements et ont bénéficié de la mondialisation, de nombreux autres, en particulier les pays les moins avancés, sont restés marginalisés, que les retombées de la mondialisation sont très inégalement partagées et ses coûts inégalement répartis;
    تسلم بأن بعض البلدان قد نجحت في التكيف مع التغيرات واستفادت من العولمة، غير أن بلدانا كثيرة أخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، ظلت مهمشة في الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة، وبأن تقاسم فوائد العولمة يجري على نحو يتسم إلى حد بعيد بعدم التكافؤ وفي الوقت نفسه توزع تكاليفها بشكل غير متساو؛